< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.