< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
Соломоновата песен на песните.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.