< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
Sångernas sång av Salomo.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
"Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
"Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
"Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
"Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
"Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
"Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."