< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.