< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.