< Mazmur 89 >

1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezrahi.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 Sebab aku tahu kasih-Mu kekal abadi, kesetiaan-Mu teguh seperti langit.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 Engkau berkata, "Aku sudah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 'Takhtamu Kupertahankan untuk selama-lamanya, turun-temurun anak cucumu akan mendudukinya.'"
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 Sidang surgawi memuji perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, dan menyanyikan kesetiaan-Mu, TUHAN.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 Di langit tak ada yang seperti Engkau, ya TUHAN, tak ada makhluk surgawi yang menyamai Engkau.
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 Engkau dihormati di kalangan para suci, ditakuti lebih dari semua di sekeliling-Mu.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, siapakah sekuat Engkau? Engkau setia dalam segala-galanya ya TUHAN.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Engkau menguasai laut yang bergelora, dan meredakan ombaknya yang dahsyat.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Rahab, naga laut, Kauremukkan dan Kaubunuh, dengan tangan kuat Kaukalahkan musuh-musuh-Mu.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 Langit dan bumi adalah milik-Mu, dunia dan segala isinya ciptaan-Mu.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 Engkaulah yang menjadikan utara dan selatan, Gunung Tabor dan Hermon bersorak-sorai bagi-Mu.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Betapa besar kuasa-Mu, dan betapa hebat kekuatan-Mu!
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Keadilan dan hukum adalah dasar kerajaan-Mu, kasih dan kesetiaan nyata dalam segala tindakan-Mu.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Berbahagialah bangsa yang beribadat dengan gembira, yang hidup dalam cahaya kehadiran-Mu, TUHAN.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 Sepanjang hari mereka bersukacita dan tetap teguh, karena kebaikan-Mu.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 Engkau memberi kami kemenangan yang gilang-gemilang, karena kebaikan-Mulah kami menang.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 Sebab pelindung kami adalah orang pilihan-Mu, ya TUHAN; raja kami adalah milik Allah Kudus Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berkata kepada hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan, seorang yang Kupilih dari rakyat telah Kutinggikan.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku, dan Kulantik dia dengan minyak upacara.
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 Kekuatan-Ku akan selalu melindunginya, kuasa-Ku akan menguatkan dia.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 Ia tak akan dikalahkan musuh, dan tak akan ditindas orang jahat.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 Semua musuhnya akan Kubinasakan, Kubunuh siapa saja yang membenci dia.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 Aku akan tetap mengasihi dia dan setia kepadanya, dan membuat dia semakin berkuasa.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 Kerajaannya akan Kuluaskan, dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 Ia akan berkata kepada-Ku, 'Engkaulah Bapaku, Allahku, pelindung dan penyelamatku.'
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Aku akan menjadikan dia putra-Ku yang sulung, yang paling agung di antara semua raja.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 Takhtanya Kupertahankan selama langit ada di atas bumi, turun-temurun anak cucunya akan mendudukinya.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 Tetapi kalau keturunannya melanggar hukum-Ku, dan tidak hidup menurut perintah-Ku,
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 kalau mereka tidak mengindahkan ketetapan-Ku dan mengabaikan peraturan-Ku,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 mereka Kuhukum dengan cambuk karena pelanggarannya, dan Kutimpa dengan bencana karena dosa-dosanya.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 Tetapi Aku akan tetap mengasihi Daud, dan tak akan mengingkari kesetiaan-Ku.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 Perjanjian-Ku dengan dia takkan Kubatalkan, dari janji-Ku tak satu pun Kutarik kembali.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Sekali untuk selamanya Aku bersumpah demi nama-Ku yang suci; Aku tak akan berbohong kepada Daud.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 Takhtanya akan bertahan selama matahari ada, turun-temurun anak cucunya akan mendudukinya.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 Kerajaannya tetap ada seperti bulan, saksi setia di awan-awan."
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 Tetapi sekarang Engkau marah kepada raja, Engkau membuang dan menolak orang pilihan-Mu.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Kaubatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, mahkotanya Kaulemparkan ke dalam lumpur.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Kaurobohkan tembok-tembok kotanya, benteng-benteng Kaujadikan reruntuhan.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 Semua orang yang lewat merampas miliknya, ia menjadi bahan ejekan bagi tetangganya.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Engkau memberi kemenangan kepada musuh-musuhnya, dan membuat semua lawannya bergembira.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Bahkan senjatanya Kaujadikan tak berguna, Engkau tidak menolong dia dalam perang.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Kauakhiri kuasanya yang semarak, takhtanya Kaucampakkan ke tanah.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 Engkau memperpendek masa mudanya, dan menutupi dia dengan malu.
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 Sampai kapan Engkau bersembunyi, ya TUHAN? Sampai kapan kemarahan-Mu berkobar seperti api?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Ingatlah aku betapa singkatnya hidupku ini, Kauciptakan manusia sebagai makhluk yang fana.
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Siapakah yang dapat hidup terus dan tidak mati? Siapakah yang dapat luput dari kuburan? (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Ya TUHAN, di manakah tanda kasih-Mu yang semula, yang Kaujanjikan kepada Daud demi kesetiaan-Mu?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Ingatlah ya TUHAN, bagaimana hamba-Mu ini dicela, aku menanggung penghinaan banyak bangsa.
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 Musuh-musuh-Mu menghina raja pilihan-Mu, ya TUHAN, mengejek dia ke mana saja ia pergi.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Pujilah TUHAN untuk selama-lamanya. Jadilah demikian! Amin!
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Mazmur 89 >