< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Mazmur 78 >