< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< Mazmur 78 >