< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Mazmur 78 >