< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.

< Mazmur 78 >