< Mazmur 78 >
1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.