< Mazmur 78 >
1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.