< Mazmur 69 >

1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Bunga Bakung. Dari Daud. Selamatkanlah aku, ya Allah, sebab air sudah naik sampai ke leherku.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Aku terperosok ke rawa yang dalam, tak ada tempat bertumpu. Aku tenggelam di air yang dalam, dihanyutkan oleh gelombang pasang.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Aku berseru-seru sampai letih dan kerongkonganku kering. Mataku perih menantikan bantuan Allahku.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Orang yang membenci aku tanpa alasan, lebih banyak dari rambut di kepalaku. Orang-orang kuat mau membinasakan aku; mereka menyerang aku dengan fitnah. Aku dipaksa mengembalikan harta yang tidak kurampas.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Ya Allah, Engkau tahu kesalahan-kesalahanku dosaku tidak tersembunyi bagi-Mu.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Jangan biarkan aku mendatangkan malu atas orang-orang yang berharap kepada-Mu, ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa. Jangan biarkan aku mendatangkan nista atas orang-orang yang menyembah Engkau, ya Allah Israel!
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Sebab karena Engkaulah aku dihina, karena Engkaulah aku dicela.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Aku menjadi seperti orang asing bagi sanak saudaraku, seperti orang luar bagi kakak-adikku.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Semangatku berkobar karena cinta kepada Rumah-Mu, olok-olokan orang yang menghina Engkau menimpa diriku.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Aku menangis dan berpuasa, tetapi mereka menghina aku.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Aku memakai kain karung tanda berduka, tetapi mereka menyindir aku.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Aku menjadi buah bibir di tempat orang berkumpul, dan nyanyian pemabuk-pemabuk adalah tentang aku.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Tetapi aku berdoa kepada-Mu, ya TUHAN, ya Allah, jawablah aku pada waktu yang baik. Tolonglah aku karena kasih-Mu yang besar dan karena kesetiaan-Mu.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Jangan biarkan aku tenggelam di dalam rawa, selamatkanlah aku dari orang-orang yang membenci aku dan dari air yang dalam.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Jangan biarkan aku dihanyutkan gelombang pasang, dan tenggelam di dasar laut atau dikubur dalam lubang.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Jawablah aku, ya TUHAN, sebab Engkau baik dan tetap mengasihi. Sudilah berpaling kepadaku sebab besarlah belas kasihan-Mu.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Janganlah bersembunyi dari hamba-Mu ini, sebab aku kesusahan, bergegaslah menolong aku.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Datanglah menyelamatkan aku, bebaskan aku dari musuh-musuhku.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Engkau tahu betapa aku dicela, dihina dan dinista, Engkau melihat semua musuhku.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Penghinaan telah membuat aku patah hati, dan aku putus asa. Kucari belas kasihan, tetapi sia-sia, kucari penghibur, tapi tidak kudapati.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Bahkan aku diberi racun untuk makanan; waktu haus, aku diberi cuka untuk minuman.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Biarlah perjamuan mereka mendatangkan celaka, dan menjadi perangkap bagi tamu-tamu mereka.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Biarlah mata mereka menjadi buta dan punggung mereka selalu lemah.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Tumpahkanlah kemarahan-Mu ke atas mereka, biarlah mereka ditimpa murka-Mu yang menyala-nyala.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Biarlah perkemahan mereka sunyi sepi, dan kemah-kemah mereka tanpa penghuni.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Sebab mereka menganiaya orang yang Kauhukum, dan membicarakan orang-orang yang Kausiksa.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Biarlah kesalahan mereka bertambah banyak; jangan membenarkan mereka.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Biarlah nama mereka dihapus dari buku orang hidup; dan tidak tercatat dalam daftar orang jujur.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Tetapi aku tertindas dan kesakitan, angkatlah aku ya Allah, dan selamatkanlah aku.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Maka aku akan memuji Allah dengan nyanyian, mengagungkan Dia dengan nyanyian syukur.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Itu lebih berkenan kepada TUHAN daripada kurban sapi, kurban sapi jantan yang besar.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Melihat itu, orang tertindas bergembira, orang yang menyembah Allah berbesar hati.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Sebab TUHAN mendengarkan orang yang miskin; Ia tidak mengabaikan umat-Nya di dalam penjara.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Pujilah Allah, hai langit dan bumi, lautan dan semua makhluk di dalamnya.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Ia akan menyelamatkan Yerusalem dan membangun kembali kota-kota Yehuda. Umat TUHAN akan berdiam di sana; tanah itu menjadi milik mereka.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Anak cucunya akan mewarisinya; orang-orang yang mencintai TUHAN akan mendiaminya.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Mazmur 69 >