< Mazmur 45 >

1 Mazmur kaum Korah. Nyanyian kasih. Untuk pemimpin kor. Menurut paduan nada: Bunga bakung. Kata-kata indah meluap dari hatiku, kupersembahkan laguku kepada raja. Laksana pena seorang pujangga mahir, lidahku siap mengucapkan syair.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 Engkau yang paling tampan di antara manusia, kata-katamu penuh kebaikan, sebab itu engkau diberkati Allah untuk selama-lamanya.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
4 Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar!
Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, [y] de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 Panahmu yang tajam menembus jantung musuhmu, bangsa-bangsa jatuh di depan kakimu.
Tus saetas agudas [con que] caerán pueblos debajo de ti, [penetrarán] en el corazón de los enemigos del Rey.
6 Allah memberi engkau kuasa untuk memerintah, kuasamu bertahan untuk selama-lamanya; dengan adil engkau memerintah rakyatmu.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: vara de justicia la vara de tu reino.
7 Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8 Pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; pemain musik di istana gading membuat engkau gembira.
Mirra, áloe, y casia [exhalan] todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
9 Di antara dayang-dayang istana terdapat putri-putri raja. Di kanan takhta berdiri permaisuri dengan perhiasan emas murni.
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10 Hai Putri, dengarlah kata-kataku, lupakanlah bangsa dan kaum kerabatmu.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.
Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
12 Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu.
Y las hijas de Tiro [vendrán] con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 Putri raja masuk dengan penuh semarak, gaunnya bersulam emas.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
14 Dengan pakaian beraneka warna ia diarak kepada raja, diiringi para perawan, teman-temannya, mereka juga untuk raja.
Con [vestidos] bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
15 Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!
Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
16 Engkau, rajaku, akan mendapat banyak putra untuk menduduki takhta nenek moyangmu. Mereka akan kaujadikan penguasa atas seluruh bumi.
En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 Dengan lagu ini kumasyhurkan engkau turun-temurun bangsa-bangsa akan memuji engkau selama-lamanya.
Haré [perpetua] la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.

< Mazmur 45 >