< Mazmur 45 >
1 Mazmur kaum Korah. Nyanyian kasih. Untuk pemimpin kor. Menurut paduan nada: Bunga bakung. Kata-kata indah meluap dari hatiku, kupersembahkan laguku kepada raja. Laksana pena seorang pujangga mahir, lidahku siap mengucapkan syair.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; — a song of the Beloved. My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
2 Engkau yang paling tampan di antara manusia, kata-katamu penuh kebaikan, sebab itu engkau diberkati Allah untuk selama-lamanya.
Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
4 Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar!
And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Panahmu yang tajam menembus jantung musuhmu, bangsa-bangsa jatuh di depan kakimu.
Thine arrows are sharp — peoples fall under thee — in the heart of the king's enemies.
6 Allah memberi engkau kuasa untuk memerintah, kuasamu bertahan untuk selama-lamanya; dengan adil engkau memerintah rakyatmu.
Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
7 Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
8 Pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; pemain musik di istana gading membuat engkau gembira.
Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 Di antara dayang-dayang istana terdapat putri-putri raja. Di kanan takhta berdiri permaisuri dengan perhiasan emas murni.
Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Hai Putri, dengarlah kata-kataku, lupakanlah bangsa dan kaum kerabatmu.
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
11 Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.
And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
12 Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu.
And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
13 Putri raja masuk dengan penuh semarak, gaunnya bersulam emas.
All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
14 Dengan pakaian beraneka warna ia diarak kepada raja, diiringi para perawan, teman-temannya, mereka juga untuk raja.
She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
15 Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!
With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
16 Engkau, rajaku, akan mendapat banyak putra untuk menduduki takhta nenek moyangmu. Mereka akan kaujadikan penguasa atas seluruh bumi.
Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
17 Dengan lagu ini kumasyhurkan engkau turun-temurun bangsa-bangsa akan memuji engkau selama-lamanya.
I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.