< Mazmur 37 >

1 Dari Daud. Jangan gelisah karena orang jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat salah.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Sebab mereka segera hilang seperti rumput, dan layu seperti tanaman hijau.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Percayalah kepada TUHAN, dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri itu dan berlakulah setia.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Carilah kebahagiaanmu pada TUHAN, Ia akan memuaskan keinginan hatimu.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN, berharaplah kepada-Nya, Ia akan menolongmu.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Nantikanlah TUHAN dengan hati yang tenang, tunggulah dengan sabar sampai Ia bertindak. Jangan gelisah karena orang yang berhasil hidupnya, atau yang melakukan tipu muslihat.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Jangan marah dan panas hati, itu hanya membawa celaka.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Sebab orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi yang berharap kepada TUHAN akan mewarisi tanah itu.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Orang jahat akan lenyap dengan segera, kalau dicari, ia sudah tidak ada.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Orang yang rendah hati akan mewarisi tanah itu, dan menikmati kemakmuran yang berlimpah.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Orang jahat merencanakan yang jahat terhadap orang baik, dan memandang dia dengan benci.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Tetapi TUHAN menertawakan orang jahat, sebab Ia tahu kesudahan orang itu sudah dekat.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Orang jahat menghunus pedang dan membidikkan panah untuk membunuh orang miskin dan sengsara, untuk membantai orang yang hidup baik.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Tetapi orang jahat akan tertikam oleh pedangnya sendiri, busur mereka akan dipatahkan.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Barang sedikit yang dimiliki orang baik lebih berharga daripada kelimpahan orang jahat.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Sebab kuasa orang jahat akan dipatahkan TUHAN, tetapi orang baik dilindungi-Nya.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 TUHAN menjaga hidup orang saleh, milik pusaka mereka tetap untuk selama-lamanya.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Di waktu kesesakan mereka tak akan menderita, di masa kelaparan mereka akan berkecukupan.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Tetapi orang jahat akan binasa, musuh TUHAN akan hilang seperti bunga di padang, mereka akan lenyap dalam asap.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Orang jahat meminjam dan tidak mengembalikan, tetapi orang baik memberi dengan murah hati.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Bila jatuh, ia tak akan luka parah, sebab TUHAN memegang tangannya.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Sejak aku muda sampai sudah tua, tak pernah kulihat orang baik ditinggalkan TUHAN, atau anak cucunya menjadi peminta-minta.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Ia selalu meminjamkan dan memberi, dan anak-anaknya menjadi berkat baginya.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Tinggalkan yang jahat, lakukanlah yang baik, maka untuk selamanya keturunanmu mendiami tanah itu.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Sebab TUHAN mencintai perbuatan yang baik dan adil, orang yang setia kepada-Nya tidak dibiarkan-Nya terlantar. Ia melindungi mereka sampai selama-lamanya, tetapi keturunan orang jahat akan ditumpas.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Orang saleh akan mewarisi tanah itu, dan mendiaminya untuk selama-lamanya.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Orang baik berbicara dengan bijaksana, ia selalu lurus dalam tutur katanya.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Hukum Allahnya tersimpan di dalam hatinya, ia tidak menyimpang daripadanya.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Orang baik diintai orang jahat yang mencari kesempatan untuk membunuhnya.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Tetapi TUHAN tidak membiarkan dia jatuh ke tangan musuh, atau dihukum pada waktu diadili.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Berharaplah kepada TUHAN dan taatilah perintah-Nya, maka Ia mengangkat engkau untuk mewarisi tanah itu; engkau akan melihat orang jahat dilenyapkan.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Aku pernah melihat seorang jahat yang suka membual; ia seperti pohon yang segar dan berakar dalam.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Waktu aku lewat, ia tidak ada lagi, kucari dia, tetapi tidak kudapati.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Perhatikanlah orang yang baik dan yang tulus hati; orang yang suka damai mempunyai masa depan.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Tetapi orang berdosa akan dibinasakan; keturunan mereka akan dilenyapkan.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Ia menolong dan menyelamatkan mereka, dan meluputkan mereka dari orang-orang jahat, sebab mereka berlindung pada-Nya.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Mazmur 37 >