< Mazmur 109 >
1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya Allah yang selalu kupuji, janganlah berdiam diri.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 Mereka menyerang aku dengan kata-kata penuh kebencian, dan memerangi aku tanpa alasan.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 Mereka menuduh aku, walaupun aku mengasihi mereka, dan telah mendoakan mereka.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan kasihku dengan kebencian.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Biarlah ia diadili dan dinyatakan bersalah, dan biarlah doanya dianggap dosa.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Biarlah hidupnya lekas berakhir, dan jabatannya diambil oleh orang lain.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Biarlah anak-anaknya menjadi pengemis yang mengembara, dan diusir dari reruntuhan rumahnya.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Biarlah segala miliknya disita oleh penagih utang, dan hasil jerih payahnya dirampas orang.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Biarlah seluruh keturunannya dibinasakan, dan namanya dilupakan oleh angkatan yang kemudian.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Biarlah kejahatan leluhurnya tetap diingat TUHAN, dan dosa ibunya tidak dihapuskan.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Sebab orang itu tak pernah ingat untuk menunjukkan kasih sayang. Ia menganiaya orang miskin dan sengsara, dan membunuh orang yang tak berdaya.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Ia suka mengutuk; biarlah ia sendiri kena kutuk! Ia tidak suka memberi berkat, biarlah tak ada berkat untuk dia!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Baginya mengutuk itu perbuatan biasa, sama seperti mengenakan pakaiannya. Biarlah kutuk itu merembes seperti air ke badannya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Biarlah kutuk itu menutupi dia seperti pakaian, dan selalu melingkari dia seperti ikat pinggang.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 TUHAN, jatuhkanlah hukuman itu atas penuduhku, atas orang yang bicara jahat tentang aku.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 Tetapi tolonglah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku karena kebaikan dan kasih-Mu.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Sebab aku miskin dan sengsara, dan hatiku terluka sampai dalam.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 Aku hampir hilang seperti bayangan di waktu petang, aku dikebaskan seperti belalang.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Tolonglah aku, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih-Mu.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Walaupun mereka mengutuk aku, semoga Engkau memberkati aku. Biarpun mereka bangkit, mereka akan dipermalukan; tetapi semoga aku, hamba-Mu, digembirakan.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.