< Mazmur 109 >
1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya Allah yang selalu kupuji, janganlah berdiam diri.
Min Lovsangs Gud, ti ikke!
2 Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.
Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
3 Mereka menyerang aku dengan kata-kata penuh kebencian, dan memerangi aku tanpa alasan.
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
4 Mereka menuduh aku, walaupun aku mengasihi mereka, dan telah mendoakan mereka.
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
5 Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan kasihku dengan kebencian.
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
6 Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
7 Biarlah ia diadili dan dinyatakan bersalah, dan biarlah doanya dianggap dosa.
Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
8 Biarlah hidupnya lekas berakhir, dan jabatannya diambil oleh orang lain.
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
9 Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.
Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
10 Biarlah anak-anaknya menjadi pengemis yang mengembara, dan diusir dari reruntuhan rumahnya.
Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
11 Biarlah segala miliknya disita oleh penagih utang, dan hasil jerih payahnya dirampas orang.
Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
12 Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
13 Biarlah seluruh keturunannya dibinasakan, dan namanya dilupakan oleh angkatan yang kemudian.
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
14 Biarlah kejahatan leluhurnya tetap diingat TUHAN, dan dosa ibunya tidak dihapuskan.
Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
15 Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
16 Sebab orang itu tak pernah ingat untuk menunjukkan kasih sayang. Ia menganiaya orang miskin dan sengsara, dan membunuh orang yang tak berdaya.
fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
17 Ia suka mengutuk; biarlah ia sendiri kena kutuk! Ia tidak suka memberi berkat, biarlah tak ada berkat untuk dia!
Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
18 Baginya mengutuk itu perbuatan biasa, sama seperti mengenakan pakaiannya. Biarlah kutuk itu merembes seperti air ke badannya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya.
Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
19 Biarlah kutuk itu menutupi dia seperti pakaian, dan selalu melingkari dia seperti ikat pinggang.
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
20 TUHAN, jatuhkanlah hukuman itu atas penuduhku, atas orang yang bicara jahat tentang aku.
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
21 Tetapi tolonglah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku karena kebaikan dan kasih-Mu.
Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
22 Sebab aku miskin dan sengsara, dan hatiku terluka sampai dalam.
Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
23 Aku hampir hilang seperti bayangan di waktu petang, aku dikebaskan seperti belalang.
Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
24 Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
25 Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
26 Tolonglah aku, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih-Mu.
Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
27 Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya.
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
28 Walaupun mereka mengutuk aku, semoga Engkau memberkati aku. Biarpun mereka bangkit, mereka akan dipermalukan; tetapi semoga aku, hamba-Mu, digembirakan.
Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
29 Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
30 Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
31 Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.