< Mazmur 107 >
1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!