< Mazmur 107 >

1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< Mazmur 107 >