< Mazmur 107 >

1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Mazmur 107 >