< Mazmur 107 >
1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!