< Mazmur 107 >
1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!