< Mazmur 107 >

1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.

< Mazmur 107 >