< Mazmur 107 >
1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!