< Mazmur 107 >
1 "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.