< Mazmur 106 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!