< Mazmur 106 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Mazmur 106 >