< Mazmur 106 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!

< Mazmur 106 >