< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!