< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< Mazmur 105 >