< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!

< Mazmur 105 >