< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!

< Mazmur 105 >