< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]