< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!