< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!