< Mazmur 104 >
1 Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Betapa agung Engkau, ya TUHAN Allahku! Engkau berpakaian kemegahan dan kemuliaan,
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 dan berselubung cahaya. Engkau membentangkan langit seperti kemah,
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Angin Kaujadikan utusan-Mu, dan kilat pelayan-Mu.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Waktu Kauhardik, air itu mengalir, mengalir dengan deras karena gemuruh suara-Mu.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Engkau membualkan mata air di lembah-lembah, anak sungai mengalir di antara bukit-bukit,
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 untuk memberi minum semua binatang di ladang, dan melepaskan haus keledai-keledai hutan.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Dari langit Kauturunkan hujan di pegunungan, bumi penuh dengan hasil karya-Mu.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Engkau menumbuhkan rumput untuk hewan, dan bagi manusia segala macam tanaman. Maka ia dapat bercocok tanam,
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Pohon-pohon TUHAN mendapat hujan berlimpah pohon cemara Libanon yang ditanam-Nya sendiri.
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Di situ bersaranglah burung-burung, burung ranggung bersarang di puncaknya.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Engkau membuat bulan menjadi penanda waktu, matahari tahu saat terbenamnya.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Bila Engkau menurunkan gelap, hari menjadi malam, dan semua binatang hutan berkeliaran.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Singa-singa muda mengaum mencari mangsa, meminta makanan yang disediakan Allah.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Bila matahari terbit, mereka menyingkir dan berbaring di tempat persembunyiannya.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Lalu keluarlah manusia untuk melakukan pekerjaannya, dan terus bekerja sampai hari senja.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 Betapa banyak karya-Mu, TUHAN, semuanya Kaujadikan dengan bijaksana; bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Lihatlah laut yang luas terbentang, dengan makhluk besar kecil tak terbilang.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Di situ kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, naga laut ciptaan-Mu, bermain-main.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Mereka semua mengharapkan Engkau, untuk mendapat makanan pada waktunya.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Engkau memberi, dan mereka mengumpulkannya, Engkau menyediakannya, dan mereka makan sampai puas.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Bila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Tetapi bila mereka Kauberi napas, mereka dijadikan; Engkau memberi hidup baru kepada bumi.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Semoga keagungan TUHAN tetap selama-lamanya! Semoga Ia gembira dengan segala ciptaan-Nya!
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 Ia memandang bumi dan membuatnya gemetar, gunung-gunung disentuh-Nya, sehingga asapnya keluar.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Semoga nyanyianku berkenan kepada-Nya, sebab Dialah yang membuat hatiku gembira.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Biarlah orang berdosa lenyap dari muka bumi, biarlah orang jahat habis binasa. Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Pujilah TUHAN!
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.