< Mazmur 102 >

1 Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед Господом свій жаль. Господи, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.
2 Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.
3 Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.
4 Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.
5 Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.
6 Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.
7 Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
Не сплю, став наче птах, що самотньо [сидить] на даху.
8 Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
9 Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую
10 sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
11 Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.
12 Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
13 Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.
14 Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
Адже слуги Твої уподобали [навіть] каміння його, і милим став для них його пил.
15 Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
16 apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
17 Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.
18 Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього прославлятиме Господа.
19 TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
Бо Він поглянув із висот святині Своєї, Господь із небес подивився на землю,
20 untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,
21 Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
22 waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
23 TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.
24 Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.
25 dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.
26 Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов [старі] шати, і вони зміняться.
27 Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.
28 Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.
Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».

< Mazmur 102 >