< Mazmur 102 >

1 Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!

< Mazmur 102 >