< Amsal 1 >

1 Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol h7585)
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 "Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< Amsal 1 >