< Amsal 1 >
1 Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 "Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal