< Amsal 8 >
1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.