< Amsal 8 >
1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.