< Amsal 8 >
1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.