< Amsal 8 >

1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Amsal 8 >