< Amsal 7 >
1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )