< Amsal 7 >
1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )