< Amsal 7 >
1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )