< Amsal 7 >

1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Amsal 7 >