< Amsal 7 >

1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol h7585)

< Amsal 7 >